Пардон, но Netscape 4 поддерживается крайне условно Rambler's Top100

ты, БЛИН, попал!
Сетевой журнал БЛИН
реклама, БЛИН
Hosted by:
Юморные выпуски от Алекса Экслера
разделитель Ария князя Игоря, или Наши в Турции
сегодня на БЛИНе
на БЛИНе

заметки

нетленка

библиофобия

аудизм

блины оптом

агентство БЛИ-Ньюс

чёрствые разделы:

блин скопом

куда податься

о БЛИНе

закулисы

ЖЖ-зеркало

кухня

ФАКа

блины — почтой

Рассылка 'БЛИН: графомания, библиофобия и аудизм в одном флаконе'

блин-опрос

плевательница

болтушка

нота протеста

внешние ссылки

ЭКТАКО-РОССИЯ

Ковыряем: Language Teacher EFR630T

Игорь Крейн (aka BIG Muzzy)

Попала недавно в мои шаловливые руки одна примечательная штуковина. Имя ей — Language Teacher EFR630T. Впрочем, циферки эти не так важны — такие аппараты есть в разных модификациях. Данный экземпляр был прислан из Америки, но подобные устройства уже имеются в продаже и у нас.

Что же это за штука такая, Language Teacher?

Language Teacher: гордый американский фас

Language Teacher: гордый американский фас

Разработано данное устройство американской компанией Ectaco и предназначено, как можно догадаться из названия, для обучения языку, и даже не одному. В его памяти находятся словари трёх языков: английского, французского и русского. Причём существует возможность переводить с каждого из них на любой другой. Примечательно также, что размерами Language Teacher вышел сравнительно небольшой и достаточно удобный, при всём при том, что обладает практически полнофункциональной клавиатурой.

Кроме словарей, он содержит разговорники, всякие дополнения вроде неправильных глаголов, языковую игру, а также разнообразные функции, непосредственного отношения к лингвистике не имеющие. Оно и понятно: создатели постарались расширить устройство за счёт часов, будильника, калькулятора, телефонной и адресной книг и прочих прибамбасов — для большей полезности и схожести с компьютером. Более того, его можно даже связать с PC, но для чего и каким образом — мне было лень разбираться, поскольку такие «игрушки» меня интересуют только в качестве кратковременного прикола.

Чем же меня заинтересовал этот конкретный аппарат?

Овладеваем основными понятиями французского

Овладеваем основными понятиями французского

Признаться, мне давно уже было интересно, как звучит слово «блин» по-французски. А то по-русски знаю, по-английски тоже как-нибудь вспомню, а на языке Вольтера кроме всяких “merde” ни одно ругательство мне не известно. Так что я быстренько восполнил пробел и спешу поделиться своим открытием с вами (см. рисунок). Я, правда, ещё не уверен, что французы употребляют это слово в тех же значениях, что и мы, и Language Teacher мне не помог пролить свет на этот злободневный вопрос. Зато он умеет произносить слова вслух, так что я даже знаю, как это cr... это crê... это слово, блин, звучит, но вам не скажу. Тем более что сносно переводчик говорит только по-английски.

Помимо возбуждения во мне столь естественного интереса к французскому языку, электронный переводчик, как и прочие подобные штуки, вдохновил меня на выискивание в нём всякого рода недостатков. Например, интуитивность пользовательского интерфейса местами, мягко говоря, удивляет. Устройство работает от трёх «пальчиковых» батареек типа AAA и, разумеется, их надо иногда менять. Процесс замены должен происходить в течение нескольких минут, чтобы не исчезли с тщанием и скрупулёзностью записанные пользователем данные и настройки. Более того, достаточно просто одним глазком посмотреть на батарейки, чтобы система восприняла это как попытку их замены и тут же выдала на жидкокристаллический дисплей загадочное сообщение:

Инициализация
системы.
Нажмите (Y/N)

Что делает при виде такой надписи человек, не читавший толстенной инструкции пользователя? Давайте, я лучше скажу, что сделал я, а вы уже подумайте, насколько логичны были мои действия.

Итак, поразмыслив немного, я сказал: «Ясный перец, систему надо инициализировать, вопросов нет!» и не без самоотверженности нажал на “Y”. После этого система запустилась, однако все её сообщения на этот раз были подозрительно английскими, хотя незадолго до этого я сменил язык интерфейса на русский. Подозрения мои укрепились, когда я выяснил, что сбился также выставленный мною будильник. Что неудивительно, поскольку сбились и часы. Вот тогда я уже полез в инструкцию и выяснил, что при инициализации загружается состояние системы «по умолчанию». А это значит, что все часы, будильники, пользовательские словари, несколько десятков адресов с телефонами и прочая личная информация, разумеется, исчезает (это я сейчас говорю «исчезает», поскольку текст предназначен для публикации в серьёзном издании, а тогда у меня вертелись в голове совершенно другие синонимы).

ЯШЕРТЫ-раскладка

ЯШЕРТЫ-раскладка

Но отнюдь не это «удобство» первым бросается в глаза, а раскладка клавиатуры, вызывающая ностальгические воспоминания по советским компьютерам. Но если в тех размещение английских букв подгонялось под близкие по звучанию русские буквы, то здесь всё с точностью до наоборот: русские буквы со скрипом умостились в прокрустово ложе QWERTY.

Справедливости ради, должен заметить, что, если верить фотографиям с российского сайта компании, в моделях, которые предлагаются нашему покупателю, русская раскладка нормальная. То есть — почти нормальная, поскольку литерных клавиш на несколько штук меньше, чем требуется для комфортного размещения всех букв русского алфавита.

Вариант же, с которым довелось иметь дело мне, очевидно, ориентирован на американский рынок. Так что, возможно, повергнувшая меня в уныние ЯШЕРТЫ-раскладка вполне удобна для англоязычного пользователя, который пытается овладеть великим и особенно могучим. Однако давайте представим себе на минутку, что некий американец или англичанин выучивает с помощью данного «девайса» русский. И теперь он желает, скажем, переписываться с кем-то из наших. Не обязательно при посредстве брачного агентства, а, возможно, просто в целях укрепления дружбы народов, а также своих знаний русского языка. Ему ведь наверняка придётся ещё пару месяцев переучиваться на привычные нашим пальцам ЙЦУКЕНГ с ФЫВАПРОЛДЖем.

Представляете, сколько ласковых слов услышат от него в свой адрес разработчики Language Teacher?.. Нет, вы не можете себе этого представить. Ведь вы не знаете об ещё одной особенности этого незаменимого устройства, расширяющей познания прилежного ученика в данной сфере.

Да-да, вы правильно догадались: словарь Language Teacher хоть и, скажем прямо, слабенько, но всё же обогащён милой нашему сердцу ненормативной лексикой. Это примечательное свойство было проверено мною чуть ли не прежде всего, поскольку я уже ожидал его наличие. И в самом деле, чем этот переводчик хуже Оксфордского толкового словаря? Ничем не хуже, и даже лучше! Ведь в английском толковом словаре отсутствуют русские значения всяких ихних «факов» с «мазафаками»! Здесь же всё это имеется, к вящей радости взрослых пользователей и, очевидно, их детей.

К слову, в продаже я видел вариант переводчика для детей. Видимо, там «плохие» слова просто отсутствуют как класс. Во «взрослом» же варианте точно так же отсутствует возможность заблокировать непарламентские выражения от любопытных несовершеннолетних глаз.

Конечно, таких слов очень ограниченное количество и вероятность того, что дитё случайно наткнётся на них, мала... Якобы. Потому что существуют несколько способствующих этому факторов.

Первый фактор, циничный: дети и без того уже могут быть «испорчены дурным влиянием улицы» и искать нехорошие слова по собственной инициативе.

Второй фактор, логичный: для детей электронный переводчик — клёвая и кульная игрушка, с которой можно развлекаться круглосуточно. Изучая, к примеру, значения английского слова “cock”, среди совершенно безобидных «петуха» и «крана» они могут напороться на мирно уживающуюся с этими словами аббревиатуру Харьковского училища йогов.

Третий же фактор — самый неожиданный. Это как раз тот самый случай, когда известный всем неприличный кузен пушного зверька подкрадывается незаметно и со всей дури лупит обухом по голове.

Скажем, ваш исключительно благовоспитанный ребёнок уже выяснил, как англичане называют петушков-гребешков, и теперь интересуется насчёт ежей. Что он делает? Правильно, включает русско-английский словарь и набирает... что? Нет, не «ЁЖ». Буквы «ё» там нет, как и следовало ожидать. За исключением редких зануд эта буква никому не нужна, поэтому её легко меняют на «е» везде, где только возможно... Итак, ваш ребёнок набирает... Опять не угадали, не «ЕЖ».

Дело в том, что я забыл вам рассказать про ещё одну особенность этого устройства, крайне полезную саму по себе, и вдвойне полезную, учитывая непривычную раскладку клавиатуры. Заключается она в автоподстановке слов из словаря во время набора (официально это именуется ускоренным вводом слов). Набрали вы, допустим, “PANC”, а чуть ниже на экране высвечивается “PANCAKE”. А вам того и надо — вы и жмёте Enter. Или не надо — тогда продолжаете набор дальше.

Вот как раз о том, когда «не надо», и идёт речь.

Попробуйте угадать теперь в свете последнего факта, что же наберёт ваш благовоспитанный ребёнок, мечтающий узнать английское название колючей животинки? Ну?..

Для тех, кто сам не может догадаться, даю подсказку. И поверьте, я её вынес на отдельную страницу не только потому, чтобы припрятать от вас правильный ответ, и не столько для того, чтобы лишний раз накрутить счётчик...

А за сим позвольте откланяться.

 

съедено БЛИНов

Рейтинг@Mail.ru
rax.ru: показано число хитов за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
БЛИН-реклама
[нетленка] Маньяк из Глазго[библиофобия] Листаем: Рот Ф. 'Случай Портного'[аудизм] Apocalyptica 'Cult', 2000[агентство БЛИ-Ньюс] 11.09.2001: Школа нового времени

БЛИН | заметки | нетленка | блин скопом | библиофобия | аудизм
блины оптом | агентство БЛИ-Ньюс | куда податься

закулисы | кухня | ФАКа | блины — почтой
плевательница | болтушка | нота протеста

 
(Б) 2001—FFFF
Дизайн (приближение 1.12): гудел Чеслав, подзуживал Игорь Крейн
This page is worst viewed with NN 4.7